-
1 страшный человек
Makarov: dread -
2 жестокий, страшный человек
General subject: ogreУниверсальный русско-английский словарь > жестокий, страшный человек
-
3 straszny człowiek
страшный человекOtwarty słownik frazeologiczny polsko-rosyjski > straszny człowiek
-
4 dread
dred
1. сущ.
1) ужас, благоговейный страх, трепет;
благоговение Syn: extreme fear, awe
2) человек или предмет, внушающий ужас;
угроза, опасность
2. гл.
1) страшиться, бояться;
опасаться;
трепетать Syn: fear, be afraid
2) чтить, почитать;
преклоняться, благоговеть (перед кем-л.) Syn: venerate
3. прил.;
уст.;
поэт. страшный, ужасный;
наводящий ужас;
грозный Syn: terrible, horrible, dreadful( благоговейный) страх;
ужас - to have a * of smth. бояться /страшиться/ чего-л. - to be /to live/ in * of smth. жить в постоянном страхе перед чем-л. - * of light (медицина) светобоязнь пугало страшный человек;
гроза человек, внушающий благоговейный страх (книжное) страшный, наводящий ужас (книжное) внушающий благоговейный страх, грозный бояться, страшиться;
содрогаться от страха - to * the coming winter содрогаться при мысли о наступающей зиме - to * dying /to die/ бояться смерти - I * (that) it is true боюсь, что это правда - I * to think of it боюсь и думать об этом испытывать благоговейный страх dread страх, боязнь;
опасение;
to have a dread (of smth.) бояться (чего-л.) ~ страшиться, бояться;
опасаться ~ то, что порождает страх;
пугало ~ уст., поэт. ужасный, страшный dread страх, боязнь;
опасение;
to have a dread (of smth.) бояться (чего-л.) -
5 ogre
nounвеликан-людоед* * *1 (0) великан-людоед2 (n) жестокий человек; страшный человек* * ** * *[o·gre || 'əʊgə(r)] n. чудовище, великан людоед, ужасный человек* * *великанвеликан-людоедисполин* * *1) великан-людоед (в сказках) 2) страшный человек, страшный предмет -
6 ogre
-
7 dəhşətli
прил. страшный, ужасный:1. внушающий чувство страха, ужасающий. Dəhşətli mənzərə страшная картина, dəhşətli hadisə страшное событие, dəhşətli adam страшный человек, dəhşətli ölüm страшная смерть, dəhşətli silah страшное оружие2. значительный по силе, глубине проявления. Dəhşətli zərbə страшный удар, dəhşətli çığırtı страшный крик, dəhşətli ağrı страшная боль -
8 dread
1. [dred] n1. (благоговейный) страх; ужасto have a dread of smth. - бояться /страшиться/ чего-л.
to be /to live/ in dread of smth. - жить в постоянном страхе перед чем-л.
dread of light - мед. светобоязнь
2. 1) пугало2) страшный человек; гроза3) человек, внушающий благоговейный страх2. [dred] a книжн.1) страшный, наводящий ужас2) внушающий благоговейный страх, грозный3. [dred] v1) бояться, страшиться; содрогаться от страхаto dread dying /to die/ - бояться смерти
I dread (that) it is true - боюсь, что это правда
2) испытывать благоговейный страх -
9 dread
[dred]1) Общая лексика: боязнь, бояться, внушающий благоговейный страх, грозный, дрожать, жуткость, жуть, наводящий ужас, опасаться, опасение, пугало, содрогаться от страха, страх, то что порождает страх, ужас, ужасный, страшиться, с ужасом ждать (напр.: She says she dreads turning 50, but she's already 52! - Она с ужасом ждёт того дня, когда ей исполнится 50 лет, но ей уже 52 года!)2) Устаревшее слово: страшный3) Авиационная медицина: боязнь специфической травматической ситуации, (благоговейный) страх -
10 dread
1. n страх; ужас2. n пугало3. n страшный человек; гроза4. n человек, внушающий благоговейный страх5. a книжн. страшный, наводящий ужас6. a книжн. внушающий благоговейный страх, грозный7. v бояться, страшиться; содрогаться от страха8. v испытывать благоговейный страхСинонимический ряд:1. alarming (adj.) alarming; awful2. terrible (adj.) dire; dreadful; formidable; frightful; horrible; terrible3. anxiety (noun) anxiety; apprehension; trepidation; uneasiness4. fear (noun) alarm; cold feet; consternation; dismay; fear; fearfulness; fright; horror; panic; phobia; terror; trepidity5. reverence (noun) awe; reverence; veneration6. be afraid (verb) apprehend; be afraid; misdoubt7. distrust (verb) distrust; fear; suspectАнтонимический ряд:assurance; boldness; bravery; calmness; confidence; courage; delight; delightful; intrepidity; pleasant; trust -
11 devil
1. noun1) дьявол, черт, бес2) collocation энергичный, напористый человек; a devil to work работает как черт; а devil to eat ест за четверых3) употр. для усиления или придания иронического или отрицательного оттенка: what the devil do you mean? что вы этим хотите сказать, черт возьми?; как бы не так!; devil a bit of money did he give! дал он денег, черта с два!4) литератор, журналист, выполняющий работу для другого, 'негр'5) мальчик на побегушках; ученик в типографии (тж. printer's devil)6) collocation человек, парень; lucky devil счастливец; poor devil бедняга; а devil of a fellow храбрый малый; little (или young) devil joc. чертенок; iron. сущий дьявол, отчаянный малый7) жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями8) zool. сумчатый волк (в Тасмании); сумчатый дьявол9) tech. волк-машинаtalk of the devil (and he is sure to appear) = легок на помине!devil among the tailorsа) общая драка, свалка;б) род фейерверкаthe devil (and all) to pay грозящая неприятность, беда; затруднительное положениеthe devil is not so bad as he is painted посл. не так страшен черт, как его малюютto paint the devil blacker than he is сгущать краскиbetween the devil and the deep sea = между двух огнейdevil's own luck = чертовски везет; необыкновенное счастьеdevil take the hindmost = горе неудачникам; к черту неудачников; всяк за себяto give the devil his due отдавать должное противникуto play the devil with причинить вред; испортитьto raise the devil шуметь, буянить; поднимать скандал2. verb1) работать (for на); исполнять черновую работу для литератора, журналиста2) готовить острое мясное или рыбное блюдо3) надоедать; дразнить4) разрывать в клочки* * *(n) дьявол* * *дьявол, черт* * *[dev·il || 'devl] n. дьявол, черт, бес, сатана; сумчатый дьявол, сумчатый волк; коварный человек, страшный человек; дьявольская штука, трудное дело; жареное мясное или рыбное блюдо с пряностями и специями v. исполнять черновую работу для литератора; надоедать, дразнить; готовить острое мясное блюдо* * *дьяволсатаначертчёрт* * *1. сущ. 1) а) бес б) мн. падшие ангелы во главе с дьяволом в) мн. "ложные" боги Ветхого и Нового Завета (Ваал и прочие) г) дух, которым одержимы одержимые 2) а) разг. б) разг. энергичная, напористая личность в) перен. злой, злобный человек; человек с дурным характером г) "негр"; помощник юриста д) мальчик на побегушках 3) задор 4) а) зоол. сумчатый волк б) зоол. сумчатый дьявол 5) кулинар. очень острое блюдо 2. гл. 1) обильно использовать острые специи при готовке 2) быть "негром", работать на кого-л. именитого; доверять свою работу "негру" 3) о машине типа devil 1. 6а): работать, исполнять свою функцию 3. межд. 1) черт 2) употребляется как усилительное вводное слово 3) вводное слово со значением отрицания -
12 devil
-
13 ogre
[`əʊgə]великан-людоедстрашный человек, страшный предметАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > ogre
-
14 аппаас
-
15 barbablu
m.синяя борода; (fig.) чудовище (n.), страшный человекperché lo temi, mica è un barbablu! — что ты его боишься, не такой уж он страшный!
-
16 ogre
-
17 Bu-Mann
-
18 ogre
['əʊgə]Общая лексика: великан-людоед, жестокий, страшный человек, людоед, великан-людоед (в сказках) -
19 С-54
появляться/появиться (являться/ЯВИТЬСЯ obs) НА СВЕТ VP usu. pfv)1. (subj: human to be brought into lifeX появился на свет - X came into the (this) worldX was born, о ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ NP fixed WO- s.o. 's appearance in the worlds.o.'s entrance ( adv ent) into the world, s.o.'s birth.«Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его» (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).Нельзя ли отсюда вывести, что дети, не успевшие вдосталь пожить, для восстановления равенства отправлялись не в землю, но специальным рейсом - прямой дорогой - через дерево - на небо, с тем чтобы скорейшим образом снова появиться на свет?.. (Терц 3). May this have meant that children, since they had not had time for a full life, were despatched by way of compensation, not into the earth, but by a direct, privileged route—via the tree-to heaven, in order to be born once again as quickly as possible?... (3a).У них (герра и фрау Урбах) дети. Тот мальчик, появлением на свет которого был неожиданно осчастливлен герр Урбах, и девочка по имени Мари (Федин 1). They (Herr and Frau Urbach) had children. That little boy with whose appearance in the world Herr Urbach was unexpectedly blessed, and a little girl named Marie (1a).Едва ли кто-нибудь, кроме матери, заметил появление его (Алексеева) на свет, очень немногие замечают его в течение жизни... (Гончаров 1). It is doubtful if anyone except his mother noticed his (Alexeyev's) advent into the world, and indeed very few people are aware of him while he lives... (1a).2. ( subj: usu. concr or count abstr) ( usu. of a literary work, painting, sculpture etc, or of a document, testimony, accusation etc) to come into existence, be created, produced, brought outX появился на свет - X appeared (emerged)X saw the light of day (of a work of literature, art etc only) X was born (of a document, testimony etc only) X came to light, о ПОЯВЛЕНИЕ НА СВЕТ NP fixed WO= the emergence (of sth.)the appearance (of sth.)....Что ни говори, не приди в голову Чичикову эта мысль (купить мёртвые души), не явилась бы на свет сия поэма (Гоголь 3)....Say what you like, if this idea (to buy dead souls) had not occurred to Chichikov, this epic poem would never have seen the light of day (3a). -
20 С-371
ПРИ СЛУЧАЕ coll PrepP Invar adv1. when or if neededif (when) the occasion requires ( sth. (that...))as required if (when) necessary if (when) need be if (when) one has to....Она (княгиня) отлично ездила верхом, неплохо стреляла, а при случае могла выдоить даже буйволицу (Искандер 3)....She (the princess) was an excellent rider, not a bad shot, and when the occasion required it, she could even milk a buffalo (3a).Главное, (Коля) знал меру, умел при случае сдержать себя самого, а в отношениях к начальству никогда не переступал некоторой последней и заветной черты, за которою уже проступок не может быть терпим, обращаясь в беспорядок, бунт и в беззаконие (Достоевский 1). Above all, he (Kolya) knew where to draw the line, could restrain himself when need be, and in relation to the authorities never overstepped that final and inscrutable limit beyond which a misdeed turns into disorder, rebellion, and lawlessness, and can no longer be tolerated (1 a)2. when or if circumstances are favorable or appropriategiven the opportunity (the chance)when (if, as) (the) opportunity arises when (if, as) (the) opportunity presents itself when (if) one has an (the) opportunity when (if) one has the chance.Егорша любил при случае выдать себя за начальника... (Абрамов 1)....Given the opportunity, Egorsha liked to pass himself off as a manager... (1a)(Чекисты) приглашали людей обычно не на Лубянку, а на специально содержавшиеся с этой целью квартиры. Отказывающихся держали там часами, бесконечно долго, предлагая «подумать». Из вызовов тайны не делали: они служили важным звеном в системе устрашения, а также способствовали проверке гражданских чувств - упрямцев брали на заметку и при случае с ними расправлялись (Мандельштам 1). They (the Chekists) generally invited people for these interviews not to the Lubianka, but to apartments specially allotted for the purpose. The uncooperative were kept for hours on end and urged to "think again." No secret was made of all this —it was an important element in the general system of intimidation, as well as being a good way of testing a person's "loyalty." The stubborn became marked men and were "dealt with" as opportunity arose (1a)Это страшный человек. Это оборотень, который явился на свет только упущением божьим. Я врач, но мне не стыдно признаться, что при случае я охотно умертвил бы его» (Стругацкие 4). "He's a hideous person, a monster who came into this world only because of some divine oversight. I am a physician, but I'm not ashamed to admit that I would kill him if I only had an opportunity to do so" (4a).
См. также в других словарях:
Человек в черном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия
Человек в чёрном костюме — The Man in the Black Suit Жанр: рассказ Автор: Стивен Кинг Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия
СТРАШНЫЙ СУД — (греч. ή ήμέρα τής κρίδεως, ср. англ. Doomsday, «день судный», лат. iudicium universale, «вселенский суд»; нем. das jüngste Gericht, «последний суд»), в христианской эсхатологии предстоящий в «конце времён» суд вторично пришедшего Иисуса Христа… … Энциклопедия мифологии
Страшный — суд. По евангельскому слову, Отец не судит никого, но весьсуд отдал Сыну.... и дал Ему власть производить суд, потому что Он естьСын человеческий (Иоан. V, 22 и 27), почему Он и произведет над всеминародами суд, когда приидет во славе Своей, и… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
ЧЕЛОВЕК СПОСОБНЫЙ — ЧЕЛОВЕК СПОСОБНЫЙ (l homme capable) понятие, служащее антропологическим введением для философии и политики, для анализа структуры индивидуальной, или личностной, идентичности. Прояснение структуры идентичности достигается в серии ответов… … Философская энциклопедия
Человек, который был Четвергом — The Man Who Was Thursday (A Nightmare) Жанр: триллер Автор: Гилберт Кийт Честертон Язык оригинала: английский Публикация … Википедия
Человек с ружьем — Из речи, которую произнес (7 ноября 1921 г.) на собрании рабочих завода «Электросила» № 3 В. И. Ленин (1870 1924). В этом выступлении, посвященном четвертой годовщине октябрьского переворота 1917 г., он сказал: «Человек с ружьем страшный в… … Словарь крылатых слов и выражений
СТРАШНЫЙ — СТРАШНЫЙ, ая, ое; шен, шна, шно, шны и шны. 1. Вызывающий чувство страха. С. рассказ. Угрозы не страшны кому н. С. сон (тяжёлое, гнетущее сновидение). С. человек (такой, от к рого можно ожидать всего самого плохого). Страшно (в знач. сказ.)… … Толковый словарь Ожегова
Страшный Суд — (греч., ср. англ. Doomsday, «день судный», лат. iudicium universale, «вселенский суд»; нем. dasjungste Gericht. «последний суд»), в христианской эсхатологии предстоящий в «конце времен» Суд вторично пришедшего Иисуса Христа над всеми когда либо… … Энциклопедия культурологии
Страшный суд (триптих Босха) — У этого термина существуют и другие значения, см. Страшный суд (картина) … Википедия
страшный — прил., употр. очень часто Морфология: страшен, страшна, страшно, страшны и страшны; страшнее; нар. страшно 1. Страшным называют то, что заставляет кого либо бояться. Страшный сон, рассказ, случай. | Страшный зверь. 2. Страшным называют то, что… … Толковый словарь Дмитриева